Thursday, October 14, 2010

translation zt

sporting house 妓院(不是"体育室" -

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统" -

lover 情人(不是"爱人"

busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员"

busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人"

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货"

heartman 换心人(不是"有心人" -

mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生"

eleventh hour 最后时刻(不是"十一点" -

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会""瞎约会" -

personal remark 人身攻击(不是"个人评论" -

sweet water 淡水(不是"糖水""甜水" -

confidence man 骗子(不是"信得过的人" -

criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师" -

service station 加油站(不是"服务站" -

rest room 厕所(不是"休息室" -

dressing room 化妆室(不是"试衣室""更衣室" -

horse sense 常识(不是"马的感觉" -

capital idea 好主意(不是"资本主义思想" -

familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话"

black tea 红茶(不是"黑茶" -

black art 妖术(不是"黑色艺术" -

black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人" -

white coal (作动力来源用的)水(不是"白煤" -

white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人" -

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍" -

red tape 官僚习气(不是"红色带子" -

green hand 新手(不是"绿手" -

blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜" -

China policy 对华政策(不是"中国政策" -

Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙" -

American beauty 一种玫瑰,名为"美国丽人"(不是"美国美女" -

English disease 软骨病(不是"英国病" -

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日" -

Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物" -

Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员" -

French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔" -

-

-

pull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿" -

in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服" -

eat one's words 收回前言(不是"食言" -

an apple of love 西红柿(不是"爱情之果" -

handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报" -

bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子" -

have a fit 勃然大怒(不是"试穿" -

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然--恐惧(不是"令人发指----气愤" -

be taken in 受骗,上当(不是"被接纳" -

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多" -

pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子" -

have the heart to do (用于否定句)忍心做......不是"有心做""有意做" -

-

-What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻" -

You don't say! 是吗!(不是"你别说" -

You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍" -

I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是"我从未睡过好觉" -

You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是"你工作不能太仔细" -

It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是"我抽烟4年了" -

All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是"他的朋友全没到" -

People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是"人们会永远忘记她" -

He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是"他太高兴了,不愿让他们走" -

It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是"它不可能没有趣"

No comments:

Post a Comment